"Demain dès l'aube" é o título do fermoso poema que escolleu o alumnado de 2º ESO-A para esta ocasión. Trátase dunha composición na que o autor vai camiño do cemiterio lembrando aos seres queridos que perdeu. O mes de novembro é o mes de Samaín, no que lembramos os nosos mortos.
Se o francés non é o voso forte, non vos preocupedes, xa as rapazas e rapaces de 2º ESO-A se encargaron de traducilo ao galego. Podedes lelo nas dúas linguas no panel do "Poema do mes: Camiñando entre versos" que hai na entrada do instituto.
Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.